Reservoir Dogs? Oh my.
To find out, how it is:
just click on Films → watch now and click “recently added”
The result in Germany:
From the last 30 films the most are dubbed.
Before i never saw it on mubi instead of special “art dubbing” like in MOLOCH (http://mubi.com/films/moloch)
BTW: when you read the discussions about dubbing you already see that its not really wanted, or am i wrong???
I meant that movie is not worth your time or money.
I.E. :
http://mubi.com/films/may-fools
—>
Eine Komödie im Mai
Milou en mai
Italien, Frankreich
1990
107 Min
Color
1.66:1
Englisch, Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________
http://mubi.com/films/laura—2
—>
Die Geschichte der Laura M.
Laura, les ombres de l’été
Frankreich
1979
95 Min
Color
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________
http://mubi.com/films/bunker-palace-hotel
—>
Bunker Palace Hôtel
Frankreich
1989
95 Min
Color
1.85:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________
http://mubi.com/films/a-touch-of-spice—2
—>
Zimt und Koriander
Politiki kouzina
Griechenland, Türkei
2003
108 Min
Color
2.35:1
Griechisch, Türkisch, Englisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________
http://mubi.com/films/antonias-line
—>
Antonias Welt
Antonia
Belgien, Großbritannien, Niederlande
1995
102 Min
Color
1.85:1
Niederländisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________
http://mubi.com/films/besieged
—>
Shandurai und der Klavierspieler
Besieged
Großbritannien, Italien
1998
93 Min
Color
1.66:1
Italienisch, Suaheli, Englisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
_______________________________
http://mubi.com/films/cet-amour-la
—→
Diese Liebe
Cet amour-là
Frankreich
2001
98 Min
Color
2.35:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
________________________________
http://mubi.com/films/days-of-being-wild
—>
Days of Being Wild
A Fei zheng chuan
Hongkong
1990
94 Min
Color
1.78:1
Englisch, Mandarin, Shanghainesisch, Tagalog, Kantonesisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
___________________________________________
http://mubi.com/films/grown-ups—3
—→
Wir sind alle erwachsen
Les grandes personnes
Frankreich, Schweden
2008
84 Min
Color
1.85:1
Französisch, Schwedisch, Englisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
__________________________________
http://mubi.com/films/irreversible
—→
Irreversibel
Irréversible
Frankreich
2002
97 Min
Color
2.35:1
Englisch, Italienisch, Spanisch, Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
_________________________________________
http://mubi.com/films/lemming
—→
Lemming
Frankreich
2005
129 Min
Color
1.85:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
______________________________________
http://mubi.com/films/mutant-action
—→
Aktion Mutante
Acción mutante
Frankreich, Spanien
1993
90 Min
Color
2.35:1
Spanisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
_____________________________________
http://mubi.com/films/okay
—→
Okay
Dänemark
2002
93 Min
Color
1.85:1
Dänisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
________________________________
http://mubi.com/films/kirikou-and-the-wild-beasts
—→
Kiriku und die wilden Tiere
Kirikou et les bêtes sauvages
Frankreich
2005
74 Min
Color
1.66:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
_______________________________________________
http://mubi.com/films/99-francs
—→
39,90
99 francs
Frankreich
2007
100 Min
Color
2.35:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
_______________________________________________
http://mubi.com/films/let-it-rain-→
Erzähl mir was vom Regen
Parlez-moi de la pluie
Frankreich
2008
110 Min
Color
2.35:1
Französisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
__________________________________________
http://mubi.com/films/moscow-belgium-→
Neulich in Belgien
Aanrijding in Moscou
Belgien
2008
102 Min
Color
1.85:1
Niederländisch, Flämisch
No Subtitles
Audio in Deutsch
………………
Bummer! That’s pretty annoying! There seems to be a kind of weird dichotomy between the staunch cinephile-leanings of the forum and the way they market their streaming service in Europe. I don’t really get it… especially since they have so few films available for streaming.
@Francisco Torres
You ha ve to watch the film in german, than we can discuss about “Wilde Hunde” (“Wild Dogs”)
@Drunken Father Figure Of Old
Yes it is annoying, if that’s the future way, i would not be interest anymore at some point.
Its just since the last 30 films or so…. i am curious how it is in spain or France ecetera. Anyone can tell me?
I also write to mubi, and ask for the reasons……
BTW: I think its a very bad market strategy for europe ("DUBBING countries like Germany, France, Italy…) if this is the future way…….
Ok, hehe… the most of the last films were french……
I just saw: Reservoir Dogs is even not announced as german dubbed. So maybe there are already more films dubbed than i thought…..
I too find this completely unacceptable. If that’s true then I won’t even bother with the14 day free trial… please post the answer from MUBI in this thread TMB. Thanks.
Guys, can we please relax? We care about the integrity of the film as much (or more) than anybody else on this site. The reality of the film distribution business is that we are given the rights to stream a film ONLY with a certain audio in a particular territory from a particular distributor who owns the rights to that film. Sometimes, the choice we are given in places like Germany or Italy is to show a film dubbed, or not show it at all. We prefer to show the film. Most people in these countries actually prefer to watch the film dubbed. If you don’t like it, nobody’s forcing you to pay to watch a film on MUBI. If you live in Germany and want to watch a particular film in original language, you may not be able to find it anywhere (online or offline). That’s the reality.
Just know that we at MUBI love to watch a movie in its original format, and trying as hard as we can to try to show every film with its original language subtitled in local language.
Thanks.
@ EFE
First of all: I love the whole idea of mubi, and i think it’s not a fine way to say: if you are not interested, don’t use it. I even have a flatrate and right now i have a lot of films to watch before i should switch to the dubbed….. anyway, the disgussion about that has just begun……
So, what changed with the “film distribution business” (in Germany or Italy) in the last month so much? Or is it just a coincidence that in this last time period almost every new film is dubbed here? Sorry, but that sounds noncredible for me….
Who are the distributors you talking from?
I guess in which audio-version you get the film for mubi (why not many, also for subtitles? DVDs also have….) mostly depends on mubi and what they’re asking for! And if mubi is really to want to show ORIGINALS (as you say) what should be the problem for distributors? I cannot imagine that ORIGINAL language is more expensive or something. I’ve worked in a cinema in Hamburg. And because it’s digital in the internet instead of a cinema 35mm copy it’s never a problem to get a copy of what you want. (In cinema it is, because there are maybe just a few copies in ORIGINAL and even more copies in dubbed (not always)
But even if it’s more expensive: What are the ideals and standards from mubi?
It’s a question of wat you want…..
And the argument: The people in Germany or Italy just want to see films dubbed so we give the masses what they need, is a little boring…..
Most people in these countries actually prefer to watch the film dubbed.
That may be true for most of the casual moviegoers in these countries (Germany for example), but I doubt very much that it’s true for the majority of the cinephiles here on MUBI.
If you live in Germany and want to watch a particular film in original language, you may not be able to find it anywhere (online or offline). That’s the reality.
Sorry, Efe, but that’s not the reality. Most DVDs (the German DVD of Tarantino’s “Reservoir Dogs” for example) offer multiple language / subtitle options and leave it to the viewer to decide how (original or dubbed) he wants to watch the movie.
@tmb,
I mean no disrespect. I’m just telling you the facts. You are wrong in your assumption that the audio-version we get depends on MUBI. It does not. Please read my note above again. We prefer to show films in original language with local subtitles and we ask this from all distributors when we sign our deals. And the response, specifically from Universum in Germany, for example, in this case was:
“Please note that we only hold the digital rights for the german dubbed version.”
i.e. not even the local distributor has the rights to show some films in original language.
So, no, it’s not a question of what you want. It’s the realities of the film distribution business.
BTW: You always get any film in original language via DVDs buying or renting offline and downloading streaming sites (more and less legally) online.
A choice for a bigger city like Hamburg (1.8 million people) you can find here: (Berlin is much much more, smyller cities much much less….):
Cinema week program for just OmU (Original with Subtitles) and OV (Original Version) films:
http://kino-fahrplan.de/programm/ofs
(Public) Video and DVD (and book) Renting at “Buecherhallen” (library):
https://www.buecherhallen.de/alswww2.dll/Obj_517441323435548?Style=Portal2&SubStyle=&Lang=GER&ResponseEncoding=utf-8&Method=ChangeSearchType&SearchType=QuickSearch&TargetSearchType=AdvancedSearch&DB=SearchServer&BrowseAsHloc=69&q.Query=
to check:
you can search for “VERFASSER” (autor) and type a directors name - Than chose MEDIENART (type of media) and click DVD, Video and Blue Ray (because there are mostly books….)
so you get i.e. Kurosawa this:
[1/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Shichinin no samurai
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[2/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Hachigatsu No Rapusodi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[3/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Yojimbo
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[4/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Kumonosu-Jo
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[5/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Rashomon
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[6/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Kagemusha
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[7/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Kagemusha
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[8/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Akahige
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[9/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Das Meer kommt
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[10/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ran
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[11/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Shurayukihime: Urami Renga
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[12/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Dersu Uzala
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( russisch )
[13/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Madadayo
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[14/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ran
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[15/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Subarashiki nichiyobi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[16/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Sugata Sanshiro
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[17/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Lady Snowblood
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[18/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD A Snake of June
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[19/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Last Man Standing
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[20/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ikimono no kiroku
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[21/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Tengoku to jigoku
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[22/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Die sieben Samurai
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[23/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ein Leben in Furcht
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[24/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Das Schloss im Spinnwebwald
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[25/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ikiru
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[26/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Für eine Handvoll Dollar
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[27/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Yojimbo – Der Leibwächter
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[28/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Engel der Verlorenen
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[29/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Nachtasyl
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[30/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Die verborgene Festung
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[31/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Warui yatsu hodo yoku nemeru
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[32/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Yoidore tenshi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[33/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Hakuchi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[34/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Rashomon
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[35/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Seance – Das Grauen
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[36/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Tengoku to jigoku
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[37/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Pulse
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[38/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Rashomon
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[39/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Ame Agaru
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[40/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : Blu-ray Disc Kagemusha
Signatur : Blu-ray Disc Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[41/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Pulse
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[42/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Dersu Usala
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[43/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Loft
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[44/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Shizukanaru ketto
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[45/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Akarui mirai
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[46/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Die sieben Samurai
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[47/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Nora Inu
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[48/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Shubun
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[49/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Hakuchi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[50/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Tokyo sonata
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[51/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Akahige
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[52/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Sanjuro
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[53/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : Blu-ray Disc Tokyo sonata
Signatur : Blu-ray Disc Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[54/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Retribution
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[55/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : Blu-ray Disc Last Man Standing
Signatur : Blu-ray Disc Spielfilm
Sprache : ( deutsch )
[56/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Early Kurosawa
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
[57/57]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Tsumetai nettaigyo
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( japanisch )
Besides, Universum released “Reservoir Dogs” with the English audio on DVD, so it’s strange they now state they only hold the rights for the dubbed version.
@ M.Hulot and EFE
ahhh ok… now i understand what EFE meant, sure every DVD is really nearly always in original……
sorry for the long post, i just wanted you to see what is easy to get “for free” for everyone" and legally here….. Yes in landscape it’s different.
But Berlin is i guess 20 times more original language cinema than Hamburg.
Excellent. Except that DVD rights is a completely different thing than online rights. Find me one legal site in Germany that shows IRRÉVERSIBLE or any other film in our German library in original language with local subtitles, and I’ll see why we don’t have it.
By the way, not sure why you are pointing out Tsumetai nettaigyo, Tokyo Sonata, etc. We don’t have the rights to those films so I have no idea what the right situation is. I can only talk about the films we have signed the rights for.
Jeah it’s very strange with the rights for “just one (dubbed) language”…. Because i don’t know any DVDs with just dubbed versions here. It was for sure in the time of VHS-Videos….. But corrct me if i am wrong.
So, i don’t understand at all. Are all the distributors from mubi DVD-distributors?
I know it’s strange. Welcome to my complicated world.
The distributors we sign are not just DVD distributors. They are major all rights distributors. But the rights they sign directly from the producers are different for cinema vs. DVD vs. online.
I see, so the real problem seems to be those distributors not holding the online rights. Thanks for the explanation, Efe.
@EFE
The DVDs were just an exemple in what you get easiely here for free and in original language (as DVD) in the the public library…..
But you also get i.e. AGNES VARDA (which mubi has more for sure in this case ;-) here:
[1/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Varda – Tous courts
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[2/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Le Bonheur
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[3/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Les Demoiselles de Rochefort
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[4/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Jacques Demy – Courts métrages
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[5/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Les glaneurs et la glaneuse
Signatur : DVD Dokumentarfilm
Sprache : ( französisch )
[6/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD La pointe courte
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[7/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Le Bonheur
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[8/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Cléo de 5 à 7
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[9/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Les plages d’Agnès
Signatur : fil 5.2.1 DVD
Sprache : ( französisch )
[10/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Jacquot de Nantes
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[11/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD L’ une chante l’autre pas
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
[12/12]
Bestand ist im System verfügbar, jedoch nicht in dieser Zweigstelle
Titel : DVD Sans toit ni loi
Signatur : DVD Spielfilm
Sprache : ( französisch )
I want to know what kind of messed up logic leads to a distributor having rights to one audio track and not another. Is this some really picky producers being nitpicky with the license or is it some kind of legal intervention?
Anyway, ever consider UK imports?
This whole thing about local countries micromanaging what content you’re allowed to see on the web. While countries with dictators are overthrowing them, governments of democracies are voting themselves more and more power by the day.
Thanks for the explanation, Efe! They seriously need to do something to simplify all the complicated rights laws.
Welcome to the 90s. We are now BEHIND where we were in 1998 when some of the very early DVDs had only dubbed languages because of – yeah right issues. I still have like 2 of them. Great to see the same thing now, more than 10 years later, happens with online distribution.
‘Property’ used to mean something physical you held in your hand. Now that so many things that have value are infinitely replicable, big businesses somehow managed to pull off the coup of abstracting the idea of ‘property’ to mean ‘Anything derived from this, we own.’
This is garbage and I do not respect it.
But it’s certainly not Mubi’s fault. ;)
Intellectual property is not exactly a newfangled idea though . . . unless one considers 1867 newlyfangled.
Really annoying to see Mubi going in this direction.
Answer from the mubi support team:
[…]
Thank you for sharing your concern, and I’ll be sure to send it on to our
content team.
Generally speaking, we like to avoid dubbing whenever possible. As movie
buffs, I can assure you that the vast, vast majority of our films are in
their original versions, and we aim to keep it that way. In the meantime,
all dubbed versions should be clearly marked in the upper right of the
film’s page, with a notice that says “Audio in Deutsch.”
One of our goals is indeed to add more options, so people can choose their
language preference for a film. This is a bit complicated, not just for
technical reasons, but for licensing reasons as well. Believe it or not,
different companies often own the rights to different languages, so just
because we have the right to show a film with German dubbing doesn’t mean
we have the right to show it in its original version.
But rest assured, building a completely versatile (and multilingual)
movie-going experience is our goal for the future. MUBI is an evolving
site. We’ve made many changes in the past year, with many more still to
come. In short, we’re working on it.
Thank you for your patience, and I’m sorry for any inconvenience that this
may have caused. We hope you enjoy the site, and let us know if you any
questions or concerns.
[…]
i think the problem is not mubi, but germany… Something needs to happen here. i dont want to need to criminalize myself just in order to be able to watch a movie or any other work of art in the way its creator(s) intended it to be watched. It is borderline Gedankenkontrolle to do this to the public.
I thought this shit stopped when the wall came down. apparently it just put on a different cloak.
guys, I can understand that you are upset about having to watch dubbed films (I hate it myself, and I can tell because I’m from Germany) but: please don’t blame it on mubi (or on Germany), the movie business is generally f***ed up when it comes to rights. Just think of the region codes for DVDs and BDs, who could ever make up something like that? I’ve been working with a film festival team for a couple of years and rights holders can really make your life hell!
but i’m pretty confident that the internet and platforms lilke mubi will eventually bring an end to this madness :-)
tmb
I can’t believe that most of the last films come out to stream in my region (Germany) are german dubbed.
What do you think about it? Are you still interested in mubi, if it’s going to be standard???
Why is it not possible to have choose if you want to view the original or a dubbed film like watching TV…. (I think its not really needful, but can understand to have the possibility, to acchieve some more people) I meen, that would be good for all.
But sorry, Reservoir Dogs in German, i can also watch in Mainstream Television…..
And when i look about the thoughts of other mubi-useres im am very suprised about this “new way” of showing “half movies” with just the visual part of art on mubi.
Sorry i am very disappointed, and hope it will stop very soon, what other people think? (Especially in Germany) And how is it handled in Other non-english-spoken-countries from mubi (The “bad other dubbing-Nations” like France, Italy, specially would be interesting)
Hope to have a fertile talk and hope to find better ways than this…… Sorry for my bad english, i don’t like dubber;-)
Ciao Ciao