Excerpts from an English translation (unknown author) of Jacques Rivette's 1976 film, Duelle (une quarantaine), screenplay by Eduardo de Gregorio and Marilù Parolini:
00:05:09,194 --> 00:05:12,064
I've lost his trail.
00:12:13,333 --> 00:12:18,220
He would come in and in a blink of an eye everything was different.
00:14:32,978 --> 00:14:35,671
He drank and drank...
00:14:46,787 --> 00:14:50,288
and made a big gesture, like this...
00:14:53,622 --> 00:14:56,615
and the mirror broke.
00:21:34,072 --> 00:21:37,679
Like anyone can sleep with these jungle drums around.
00:25:36,250 --> 00:25:38,886
One might say cursed.
00:26:38,342 --> 00:26:41,253
I don't like organizations.
00:26:42,492 --> 00:26:45,868
But I'm the organization.
00:28:31,598 --> 00:28:34,016
He's dead and I think only of myself.
00:28:56,908 --> 00:29:01,705
He burned, little by little, until he dissappeared.
00:31:17,070 --> 00:31:19,243
Can you come to the Aquarium tonight?
00:39:22,606 --> 00:39:25,239
I'm investigating gaming halls.
00:39:38,270 --> 00:39:41,956
Do you play often? For a lot? Which game?
00:40:07,895 --> 00:40:10,559
two rights turns, two lefts turns...
00:42:34,983 --> 00:42:38,661
I believe you were lured into a trap. The story was only a pretext.
00:46:25,235 --> 00:46:29,487
After a few dozens rounds you start to understand.
00:46:32,976 --> 00:46:38,728
Cold tea, then dancing, then more tea, then more dancing.
00:52:05,446 --> 00:52:08,149
In any case, she's a mythomane.
00:54:43,232 --> 00:54:46,962
I don't understand anything. Your explanations are confused.
00:56:08,668 --> 00:56:11,312
It was as if she was able to be in two places at the same time.
00:56:46,405 --> 00:56:50,028
Horrible, abominable...
00:58:49,305 --> 00:58:52,677
The dream is the aquarium of the night.
01:00:37,945 --> 01:00:43,070
I see you on the edge of a lake as a knight in the water's reflection.
01:05:45,923 --> 01:05:48,884
You might be waiting pointlessly.
01:06:56,446 --> 01:06:58,952
Too bad. - No funny business between us.
01:08:16,396 --> 01:08:19,084
- Destroyer of cities!
- ... who strikes from afar.
01:10:04,339 --> 01:10:06,343
You are elsewhere.
01:10:14,470 --> 01:10:16,375
All walls can be collapsed.
01:12:42,552 --> 01:12:48,156
Desperate. Forever. Without your flying carpet or hocus-pocus.
01:17:06,279 --> 01:17:11,724
but it's as if I have no memory of anything that happened before.
01:25:13,202 --> 01:25:18,472
I see what I weave only from behind, never from the front.
01:37:54,280 --> 01:37:56,399
With horrible agonies.
01:38:02,201 --> 01:38:04,483
I believed I had your dimensions.
01:38:05,979 --> 01:38:07,511
But I was only an imitation.
01:40:30,202 --> 01:40:33,544
Look! I've almost passed to the other side.
01:40:45,297 --> 01:40:48,618
The three threads lead to one another.
01:40:49,871 --> 01:40:52,194
The third victim is me.
01:41:07,899 --> 01:41:10,940
I was nothing but a soldier in the battle of two queens.
01:41:31,630 --> 01:41:33,502
I transferred the thing from one to the other.
01:41:34,275 --> 01:41:36,463
The Goddess always arrived too late.
01:54:10,089 --> 01:54:13,435
All walls collapse.